Quantcast
Channel: KhocTham.Us
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2

Telegraph Road

$
0
0

Bạn à, những sợi dây biết hát, bạn đã từng nghe tới bao giờ chưa? Tôi cam đoan 100% là bạn thích đọc loạt truyện Lucky Luke phải không? vậy chắc là đã từng đọc tập truyện kể về quá trình xây dựng những tuyến đường dây điện tín nối liền 2 miền Đông - Tây của nước Mỹ. Đó là lần đầu tiên tôi nghe đến cụm từ "những sợi dây biết hát". Đó là một công việc lớn lao nhưng tôi muốn nói về một khía cạnh mà những đường dây điện ảnh hưởng tới cuộc sống xã hội, qua một bài hát của ban nhạc mà tôi yêu quí: Dire Straits . Ấy là Telegraph Road .

Có lẽ bạn từng nghe nó rồi bởi đó là một trong những tác phẩm tiêu biểu của Dire Straits. Nhưng đã bao giờ bạn tìm hiểu lyric của bài hát chưa?

Mở đầu bài hát là hình ảnh một người đàn ông với chiếc balô nặng trĩu trên lưng, dấn thân vào con đường khai phá những vùng đất mới, hoang vu và lạnh giá với những nguy hiểm luôn rình rập

A long time ago came a man on a track
Walking thirty miles with a sack on his back
And he put down his load where he thought it was the best
He made a home in the wilderness
he built a cabin and a winter store
And he ploughed up the ground by the cold lake shore
And the other travellers came riding down the track
And they never went further and they never went back
Then came the churches then came the schools
Then came the lawyers and the came the rules
Then came the trains and the trucks with their loads
And the dirty old track was the telegraph road



Ban nhạc Dire Straits


Theo dấu chân của ông, làng mạc, trường học, nhà thờ dần mọc lên. Không những thế, luật pháp, các tuyến đường giao thông cũng dần hình thành để tạo nên một môi trường xã hội ổn định và có tổ chức. Vùng đất ấy ngày càng phát triển, thế rồi một ngày kia, những đường dây điện thoại kéo tới. Nhịp bài hát sau khi được đẩy nhanh với một loạt câu mang tính chất liệt kê thì bất ngờ ngưng lại với câu chốt đầy bất ngờ:

And the dirty old track was the telegraph road

Khi mà tôi chưa nắm được ý toàn bài thì từ dirty làm tôi băn khoăn lắm nhé bởi câu hát ấy như một lời kết luận tàn nhẫn, ẩn chứa một sự căm ghét sâu sắc đôi với phương thức liên lạc mới mẻ ấy. Nhưng cái gì cũng có lí do của nó. Trước tiên Mark không vội lên án mà thừa nhận tác dụng to lớn của những đường dây điện thoại :

Then came the mines - then came the ore
Then there was the hard times then there was a war
Telegraph sang a song about the world outside
Telegraph road got so deep and so wide
Like a rolling river...


Hình ảnh Telegraph sang a song about the world outside thật hay phải không? Sợi dây hát lên những bài ca phản ánh một thế giới đầy biến động, đầy cạnh tranh và mâu thuẫn. Tầm ảnh hưởng của chúng ngày càng sâu sắc, rộng lớn trong cuộc sống hiện đại. Một dòng sông chảy xiết không bao giờ ngưng... Thế rồi những lời hát nhường lại cho phần nhạc với tiếng đàn réo rắt của Mark. Phần nhạc này đã làm tốt nhiệm vụ của mình chưa? Tôi không thật ấn tượng lắm nhưng sau khi nổi lên một cách ồn ào ý chừng muốn diễn tả sự sôi động của cuộc sống khi song hành cùng những đường dây điện tín thì tiếng nhạc dịu lại, thong thả rồi chợt chùng xuống theo tiếng hát :

And my radio says tonight it's gonna freeze
People driving home from the factories
There's six lane of traffic
Three lanes moving slow...

Người ta chưa bao giờ đánh giá cao giọng hát của Mark nhưng thực sự đó là một giọng hát độc nhất vô nhị , rất đặc biệt và giàu cảm xúc, để có thể hát được như ông là không hề dễ chút nào. Bạn à, tới đoạn này tôi như lặng người đi, trào lên một cảm xúc khó tả khi nghe những câu hát. Đơn giản chỉ là những lời miêu tả một đêm lạnh giá nhưng chính bởi vậy nỗi khó nhọc của nhân vật trong bài hát được người nghe thấu hiểu và chia sẻ:

Đài radio của tôi thông báo đêm nay trời sẽ đóng băng
Mọi người đang trở về nhà
Không ai ra đi ...


Không một lời trách móc nhưng có thể biết rằng, người đàn ông sẽ ngược dòng người, bước đi trong trời đêm mưa tuyết giá căm ấy để hoàn thành nhiệm vụ. Anh là người bưu tá. Giờ nghĩ lại tôi cũng không hiểu tại sao tôi có sự suy diễn như vậy bởi không có một căn cứ nào cả, thật ra đó chỉ là những lời tường thuật rất bình thường . Nhưng tôi biết tôi đúng (hoặc kể cả tôi hiểu sai, dù gì cũng thật tốt nếu như cách hiểu đó khiến tâm hồn mình đồng điệu với bài hát) bởi khi Mark cất tiếng hát, đó cũng chính là tiếng thở dài của người bưu tá, một tiếng thở dài nhẹ nhàng, có chút u sầu nhưng lạ thay, tôi thấy có sự cương quyết trong đó .

Một thoáng im lặng rồi tiếng nhạc dạo khẽ. Dường như người đàn ông đứng dậy mở cửa, lặng lẽ nhìn trời đất . Bão tuyết mịt mù cùng tiếng gió xoáy rít lên từng hồi. Thế rồi tiếng nhạc cất lên một cách mạnh mẽ, dứt khoát, người bưu tá đã bắt đầu cuộc hành trình của mình. Tiếng nhạc ngày càng dữ dội như muốn thể hiện bản hùng ca về cuộc chiến đấu gian nan, ác liệt của anh với cơn cuồng nộ của thiên nhiên ...

Đó chỉ là một trong muôn vàn khó khăn của người bưu tá. Nhưng tôi biết chắc anh rất yêu nghề và ý thức rõ về trách nhiệm của mình. Nhưng một ngày kia ..

I used to like to go to work but they shut it down
I've got a right to go to work but there's no work here to be found
Yes and they say we're gonna have to pay what's owed
We're gonna have to reap from some seed that's been sowed
And the birds up on the wires and the telepraph poles
They can always fly away from this rain and this cold
You can hear them singing out their telegraph code
All the way down the telegraph road

Không còn việc cho anh nữa. Những đường dây điện tín giờ đây có thể làm tất cả, chúng có thể vượt qua giá lạnh, mưa bão mà không hề phải lo sợ một rủi ro nào. Nghĩa là đối với người đàn ông, anh trở thành vô dụng. Vậy đấy...

You know I'd sooner forget but I remember those nights
When life was just a bet on a race between the lights
You had your head on my shoulder you had your hand in my hair
Now you act a little colder like you don't seem to care...
But believe in me baby and I'll take you away
From out of this darkness and into the day
From these rivers of headlights these rivers of rain
From the anger that lives on the streets with these names
'cos I've run every red light on memory lane
I've seen desperation explode into flames
And I don't wanna see it again...

From all of these signs saying soory but we're closed
All the way down the telegraph road


Bạn nghĩ sao? Tôi thì cũng bình thường thôi, bởi tôi biết chắc sẽ có ngày này, khi mà All the way down the telegraph road. Nhưng dù sao đoạn này cũng thật tội cho anh ấy. Một tâm hồn cao đẹp cùng ý chí sắt đá để rồi nghe trả lời: "Thật đáng tiếc... Tàn nhẫn thật đấy nhưng theo mình thì anh ý nên đi học bổ túc để làm việc tại bưu điện . Đường dây điện tín ra đời là một sự tất yếu .

Có vẻ như Mark muốn lên án những sợi dây biết hát nhưng với tôi điều đó không gây ấn tượng lắm. Bạn có đồng ý với tôi, hình ảnh A long time ago came a man on a track , walking thirty miles with a sack on his back hay hình ảnh người bưu tá làm nhiệm vụ trong bão tuyết đều rất đẹp phải không? những hình ảnh ấy thật sự để lại dấu ấn đối với tôi.

(Nguồn: Internet)


                        
                        
                            
                                KhocTham.Us Tổng Hợp
                            
                
Tải ca khúc 'Telegraph Road' về máy

Tags -

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2

Trending Articles